Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 503|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

2018中南大学MTI经验贴分享

[复制链接]

67

主题

73

帖子

309

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
309
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-5-3 15:29:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
考试情况:初试395,大约排第七;加复试成绩后总排名第三。
学校情况:今年中南翻硕复试线和去年一样360分;最后有46人参加了复试,招了14人,报录比未知。此外还有骨干1人,综合选拔2人,推免18人,这些都是和统招分开算的。所以招生人数上说招35个人就是这么来的,实际通过考研统考招的就14个。
个人情况: 应届生,四非一本学校,国际经济与贸易专业。托福110 /BEC高级/四六级630+。没上过翻译专业课,有一点笔译经验(EC),无口译经验。选中南只是因为想着就在家这边方便,然后长沙就两个985 211,所以就是二选一了。本来我选的是湖大,但是9月份双一流名单出来后就改成了中南。
其他: 考研是一场对身心的双重考(折)验(磨),压力会从各方袭来,有学业的(本科课程)、备考方面的(担心赶不上复习进度/效率低下)、还有我当时比较烦的同辈压力(peer pressure),下半年会有各种出国党保研党工作党出没,你看到都会有一种无形的压力,所以最好的方法就是关闭你的朋友圈和QQ空间,开个微博小号关注些教育博主然后每天给自己灌灌鸡汤吧。各位在准备的过程中一定要多给自己积极的心理暗示,适当地发泄(blow off steam)也很重要。肯定会有人(我也在内)隔几天就会想“万一没考过怎么办,自己也没有后备计划”;“只招这么点人,竞争又这么大,太难考上了吧”之类的,这时候一定要提醒自己这些都是考研后的事情,跟你的复习没有一点关系,眼下最重要的是记好单词、练好翻译、背好政治和百科、然后总结经验。那些事情就等到时候再去担心吧。另外,除了列一个宏观的复习计划外,你还可以给自己安排一个周计划,每周完成了这个计划就奖励自己顺便放松一下,看部电影或者吃顿好的都没问题,只要能使自己身心愉悦就好;当然,没有完成的话就相应惩罚一下咯。微博这个也要特别说一下,大家一定要关注的博主有@肖秀荣教授 @喵大翻译 @中国翻译硕士考研网 @卢敏的微博 (日常英语学习可以关注@译鸣Babel和@谷大白话),每天打打卡吐吐槽都是不错的选择,也算是一个发泄渠道。【我这里就不说自己当时的复习计划了,虽然比下有余,跟上面比还是有很大的差距。大家也要根据自己的水平合理安排,一定要循序渐进,别一开始就每天从早复习到晚,到后面会疲软吃不消的,考研是一场持久战】

啰嗦这么多下面进入正题,需要注意的是,考研也是应试考试,多多少少都会有它的规律,大家要重视往年的真题(尤其是中南),每个学校都有自己出题风格,一定要做到有的放矢,少做无用功。然后资料不要贪多,不要狂买!吃透几本就好。

政治 (74)
所用资料:肖秀荣全套、xdf资料
这个不多说,紧跟肖霸霸就好。大题肖四几乎全中。政治因为时事热点更新快,大家不要贪便宜买往年的资料,一定要买当年的。政治想要得高分的话就必须拿下选择题,疯狂抠各种细节考点,但一般情况下大家的目标就是做到不拖后腿就行(中南分数线规定政治单科必须要上60分)。九月开始准备足够,知识点精讲精练→命题人1000题→命题人讲真题→肖八→肖四,按这个步骤来问题不大。另外我暑假的时候报了一个xdf的强化班,虽然课上学的开学返校复习后就都忘了,但是最后冲刺阶段老师在群里发的各种资料还是很有用的。说起政治分数我也是很惊喜,因为当时对了下选择题答案估计就30分左右,估分总分能上60就心满意足了,现在看来最后几天狂背大题还是有点用的。

翻译硕士英语(68)
所用资料:跨考黄皮书、华研专八阅读、刘毅1W词汇[不推荐]、GRE词汇、历年真题
先说一下题型:20道单选共30分,两篇阅读选择十道题20分,两篇阅读简答5道题20分,作文30分,总分100分。在这一门里,真题就发挥了至关重要的作用(那你还考这么低),20道单选里有五六道原题,两篇阅读选择中有一篇是原题(16年的Passage A 关于Enron公司员工的文章),此外另一篇是关于界定早期欧洲与美洲女权主义发展的文章。阅读简答两篇分别讲的是[两位专家学者对语言的定义]以及[新时代的nostalgia]。作文题目延续了中南一贯对翻译本身的探讨[Can machine translation replace human translation?]大家作文基本上可以朝这方面准备了。题目都不太难,就讲女权那篇比较晦涩一点,不过我当时觉得我这门应该考的是最好的,可能是作文写得太乱了吧。准备的话建议大家早期以记单词为主,先把词汇量积累上来到时候做题才不会太吃力。这里推荐大家用张红岩的《托福词汇词以类记》,层次就是看到认识就好,把单词分类来记的话会容易点,当然GRE词汇也必不可少。到9月份差不多可以开始做黄皮书和专八阅读,一定不要觉得每天做完题目就完事了,不如按第一天做题,第二天反思总结这样的安排来。作文我没有发言权,考试是我第一次写,大家可以去参考其他人写的经验帖哈。

英语翻译基础(130)
所用资料:跨考黄皮书、武峰十二天、简明翻译教程、张培基散文选(一)、韩刚三笔
题型为英汉词条互译各15个共30分,然后一段英译中60分,一段中译英60分。
先说词条,个人认为一本黄皮书的《英汉词条互译词典》+关注微信公众号[翻吧]和[中国日报双语新闻]【重点关注它们发的总结词条】+微博上的那几个博主就完全够了。而且中南的词条基本上也有了命题规律,[9个英文缩略词+社会类+经济类+热点类+翻译术语类],我记得去年考了的有FDI/ETA/UNESCO/UNSC/NASDAQ/AR/PPP/zero sum game/shadow banking/bond defaults/onomatopoeia/translationese/不忘初心,牢记使命/退耕还林/全面建成小康社会/系统性金融风险/精准扶贫/双一流/全面战略伙伴关系/债转股/医闹/针灸/网络诈骗/混改方案,我最后应该只错了两三个的样子,这应该也是这门高分的保证吧。
至于翻译,因为我基本上是从零起步,所以用的资料也是从基础开始的,武峰十二天→简明翻译教程→每天看一篇张培基→黄皮书+三笔真题。翻译没有捷径走,就是熟能生巧,一个有足够输入才有好的输出的过程,可以拿个本子[建议用活页本]记下那些好的译法,自己翻的时候也多运用就好。中南这两年出题更向人文类翻译倾斜,去年英译中考的是[intelligence和intellect的区别和联系],中译英比较长,类型比较杂,算是政经+人文,不太难。

汉语写作与百科知识(124)
所用资料:跨考黄皮书、考点狂背
题型为25道名词解释50分,应用文写作40分,大作文60分。
【名词解释】去年考了 儒家学派/左丘明/京杭大运河/辜鸿铭/严复/林纾/欧亨利/维多利亚时代/靖康耻/国际货币基金组织/一带一路/亚太经合组织/新能源汽车/5G/沪指/云计算/量子计算/人工智能/马太效应/微博/马歇尔计划等[没记全];【应用文】是写一篇经济合作论坛的开幕欢迎辞;【大作文】给的材料是http://baijiahao.baidu.com/s?id=1585780113657885248&wfr=spider&for=pc 自己命题发挥。这一门最难准备的就是名词解释了,因为范围实在是太广,复习的时候就像海底捞针一样,也算是印证作为一名译者你需要know something about everything了。这里就建议大家用黄皮书里的《百科知识词条词典》和《考点狂背》了,它们都是按专题划分的,但我不建议大家一个个地去死记硬背,一是背了会忘,二是会花太多时间得不偿失,最好就是抱着科普长见识的心态一遍遍地看[看的时候千万别走神],记住它的大概意思就行。试题会给你几段文字材料然后抠出里面的名词让你解释,大家答题的时候就尽量写满,根据材料和记忆开始你的表演吧!应用文和大作文相对好准备,我这两项准备的时间也特别短。应用文只有差不多十个常用类型,自己总结出模板考试时套进去就行。大作文,如果有条件的话,翻出高考时准备的各种论据素材,挑选出一些比较万能的就行。【另外,你背的政治大题里比较切题的话一样可以写进去哦】

复试
复试分为笔试和面试,笔试为一篇中译英和一篇英译中,共300分;面试为全英文口试,共200分。最后就是按你初试成绩[满分500]与复试成绩[满分500]相加的总成绩排名,按排名录取。所以复试也非常重要,一定不要小看,今年有初试362的逆袭也有初试410的爆冷。
笔试:复试的最大头就是笔试,今年的两篇文章内容特别多而且非常晦涩,CE讲的是仓颉造字;EC是介绍柬埔寨的塔布茏寺[里面有一万个生词]。在两个小时的考试时间内,容不得你一点思考的时间,基本上只能看完就翻。不管质量如何,你首先一定要保证把文章都翻完!笔试就是考验你平时的基本功如何,所以寒假休息的时间里翻译练习不要断。
面试:流程如下 自我介绍→口译试译[英译中+中译英]→面试轮流问问题→解放
自我介绍不需设计得太复杂,把你基本情况和选这个专业的理由表述清楚就行,适当说点自己的兴趣爱好也可以。但是请注意,【老师会根据的你自己介绍来提问】。
自我介绍完之后紧接着就是让你来一段中英口译,给我的EC材料是一段[年兽的介绍],大概六七句的样子,过程中不准记笔记,老师读完就开始翻。CE是政经材料,[中国政府限制海外投资],两三句话,【里面有数字出现】。
然后就是提问环节,因为我在自我介绍中有说到自己是国贸专业跨考生,主考官就问我说昨天发生了一件什么大事[面试时间为3月24日],是的!他还让我自己猜!我只能围笑着说是不是川普昨天签了一份备忘录要对中国展开贸易战的事[还好我前一天冥冥之中感觉这件事很重要,特地在微博上关注了一下],5位老师也笑了,说明进展还不错嘛[对了,老师们都很nice的,完全不用担心会被为难]。然后老师又问了我一系列和这件事有关的问题,[对多少美元的中国商品增收税] [中方态度] [特朗普这么做的原因]等等。我两次都把billion说成了trillion,这肯定是个扣分点,大家准备的时候多练练大额数字的口译。其他老师的问题就比较常规一点,也是和我自我介绍有关的,[作为跨考生,你在备考中遇到的最大困难是什么] [口译员应具备的素质],这些比较好回答。之后主考官还问了我两个和商科有关的名词解释[套利和风投],我心累。【这都是全英文进行的哈,我为了方便都用中文写出来了】
总是面试大家也要多多准备那些常规问题,同时还多关注一下时事,如果能答得上来绝对会让老师眼前一亮的。
写到这里就差不多了,希望能对那些迷茫的孩子多多少少有些帮助,大家博采众长,取精弃粕就好啦!
最后送一句鸡汤。Everything will be OK in the end, if it’s not OK, it’s not the end.
And shout out to Churchill! Peace!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则



QQ|Archiver|手机版|小黑屋|Comsenz Inc.  

GMT+8, 2025-9-13 21:51 , Processed in 0.270812 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表